De koning en de god
De koning en de god De taalkundige S. K. Sen houdt zich bezig met vergelijkende taalwetenschap. Om de woordenschat van verschillende talen te kunnen vergelijken schreef hij de fabel De Koning en de God. Het is een korte fabel, gebaseerd op een oude tekst uit het Sanskriet. Hij vertaalde deze fabel zelf naar het Proto-Indo-Europees, de veronderstelde oertaal waar zowel het Spaans als het Nederlands van afstammen. Hieronder de tekst van de fabel in het Nederlands en Spaans. |
De koning en de god | El rey y el dios |
Er was eens een koning. Hij was kinderloos. De koning wilde een zoon. Hij vroeg zijn priester: "Laat mij een zoon krijgen!" De priester zei tegen de koning: "Bid tot de god Werunos." De koning naderde de god Werunos. om nu tot hem te bidden. "Hoor mij aan, vader Werunos!" De god Werunos daalde neer uit de hemel. "Wat wilt u?" "Ik wil een zoon" "Laat het aldus geschieden", zei de schitterende god Werunos. De vrouw van de koning baarde een zoon. |
Una vez hubo un rey. |
"La poesÃa es pintura de los oÃdos, como la pintura poesÃa de los ojos.
Poëzie is schilderkunst voor de oren, zoals schilderkunst poëzie voor de ogen is.
"