Spaanse spreekwoorden
Spaanse spreekwoorden, gezegden, zegswijzen en uitdrukkingen die een beetje anders zijn dan in het Nederlands.
Caballo regalado no se le mira el diente.
Letterlijk: Een gegeven paard moet je niet naar de tanden kijken.
Idiomatisch: Een gegeven paard moet je niet in de bek kijken.
A la tercera va la vencida.
Letterlijk: Bij de derde keer komt de overwinning.
Idiomatisch: Driemaal is scheepsrecht.
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
Letterlijk: Al kleedt de aap zich in zijde, een aap zal ze blijven.
Figuurlijk: Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding.
Dime con quién andas, y te diré quién eres.
Letterlijk: Zeg mij met wie je omgaat, en ik zeg je wie je bent.
Figuurlijk: Zeg mij wie je vrienden zijn, en ik zeg je wie je bent.
Betekenis: Het gezelschap dat iemand opzoekt, zegt veel over wat voor iemand diegene is.
Es más fácil ver la paja en ojo ajeno que la viga en el propio.
Letterlijk: Het is makkelijker het strootje in het oog van een ander te zien, dan de balk in het eigen oog.
Letterlijk: Het is makkelijker de splinter in het oog van een ander te zien, dan de balk in het eigen oog.
Quien anda con lobos a aullar aprende.
Letterlijk: Wie met wolven omgaat zal leren mee te huilen.
Idiomatisch: Meehuilen met de wolven in het bos.
No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
Letterlijk: Je moet de huid van de beer niet verkopen voor je hem gevangen hebt.
Idiomatisch: Je moet de huid van de beer niet verkopen voordat je hem geschoten hebt.
Lo barato sale caro.
Letterlijk: Het goedkope blijkt duur.
Idiomatisch: Goedkoop is duurkoop.
Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Letterlijk: Één vogel in de hand is meer waard dan honderd die overvliegen.
Idiomatisch: Beter één vogel in de hand, dan tien in de lucht.
Betekenis: Wat je hebt is meer waard dan al die dromen over wat je eventueel zou kunnen hebben. Wees blij met wat je hebt.
Zapatero, a tus zapatos.
Letterlijk: Schoenmaker, naar je schoenen!
Idiomatisch: Schoenmaker, houd je bij je leest.
Quien guarda, halla.
Letterlijk: Wie bewaart, zal vinden.
Idiomatisch: Wie wat bewaart, heeft wat.
Les da uno la mano y se toman hasta el codo.
Letterlijk: Je geeft ze een hand en ze pakken je tot aan de elleboog.
Idiomatisch: Als je ze een vinger geeft, nemen ze de hele hand.
Betekenis: Als je iemand iets geeft wil diegene steeds meer. Als je iemand helpt, zal diegene steeds vaker een beroep op je doen.
Nadie tropieza dos veces con la misma piedra.
Letterlijk: Niemand struikelt twee kere over dezelfde steen.
Idiomatisch: Een ezel stoot zich in het algemeen, geen twee keer aan dezelfde steen.
Del mal el menos.
Letterlijk: Van het kwaad, de minste.
Idiomatisch: De minste van twee kwaden kiezen.
© 2023 Harmen Schoonekamp | contact | Talennet | sitemap.
"Si permanecemos unidos, habremos ganado el futuro.
Als we eensgezind blijven, hebben we de toekomst al gewonnen.
"