Agenda

Culturele activiteiten

Lees verder...

Onze statistieken

Vandaag 325
Deze week 325
Deze maand 13589
Sinds 10-2008 2517959

Spaanse spreekwoorden




 

 

Spaanse spreekwoorden, gezegden, zegswijzen en uitdrukkingen die in het Spaans anders uitgedrukt worden dan in het Nederlands maar die dezelfde betekenis hebben als Nederlandse spreekwoorden.

 

 

A buen hambre no hay pan duro.
Letterlijk: Wanneer je honger hebt bestaat er geen hard brood.
Idiomatisch: Honger maakt rauwe bonen zoet.

 

 

A donde fueres, haz lo que vieres
Letterlijk: Waarheen je gaat, gedraag je zoals je ziet (dat de mensen zich gedragen).
Idiomatisch: Andere landen, andere zeden.
Betekenis: Pas je aan aan lokale gebruiken.

 

 

Al que madruga, dios le ayuda; el que se apendeja dios lo deja.
Letterlijk: Wie vroeg opstaat, wordt door God geholpen. Wie laat is, wordt door God alleen gelaten.
Idiomatisch: De morgenstond heeft goud in de mond.

 

 

Caras vemos, corazones no sabemos.
Letterlijk: Gezichten zien we, maar het hart kunnen we niet kennen.
Idiomatisch: Schijn bedriegt.

 

 

Cuando el mal es de cagar no vale guayaba verde.
Letterlijk: Wanneer je diarree hebt, helpt de groene guava niet meer.
Idiomatisch: Als het kalf verdronken is, dempt men de put.
Betekenis: Als het te laat is, hoef je niet meer met een oplossing te komen. Van groene guava wordt gezegd dat het constipatie kan veroorzaken.

 

 

Cuando el río suena, agua lleva.
Letterlijk: Als de rivier geluid maakt, is dat omdat deze water vervoert.
Idiomatisch: Waar rook is, is vuur.

 

 

Del dicho al hecho hay un buen trecho.
Letterlijk: Tussen zeggen en doen ligt een diepe kloof.
Idiomatisch: Makkelijker gezegd dan gedaan.

 

De tal palo, tal astilla.
Letterlijk: Zoals de stok is, zo is de splinter.
Idiomatisch: De appel valt niet ver van de boom.

 

 

El que madruga coge agua clara.
Letterlijk: Wie vroeg opstaat, heeft helder water.
Idiomatisch: De morgenstond heeft goud in de mond.

 

 

No por mucho madrugar amanece más temprano.
Letterlijk: Als je eerder opstaat, komt de dageraad niet vroeger.
Idiomatisch: Haastige spoed is zelden goed.

 

 

El que quiera pescado que se moje el culo
Letterlijk: Als je vis wilt, zul je een natte kont moeten krijgen.
Idiomatisch: Voor niets gaat de zon op.

 

El tiempo perdido los santos lo lloran
Letterlijk: De heiligen huilen om tijdverspilling.
Idiomatisch: Tijd is geld.

 

 

Nunca digas de esta agua no beberé.
Letterlijk: Zeg nooit dat je van dit water niet zult drinken.
Idiomatisch: Zeg nooit nooit.

 

 

Quien quiere celeste que le cueste
Letterlijk: Wie de hemel wil, zal flink moeten betalen.
Idiomatisch: Voor niets gaat de zon op.

 

 

Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza.
Letterlijk: Een boom die verdraaid geboren is, zal nooit een rechte stam krijgen.
Idiomatisch: Wie voor een dubbeltje geboren is wordt nooit een kwartje.

 

 

Quien mal intenta, pagará la cuenta.
Letterlijk: Wie slechte bedoelingen heeft, zal daarvoor de rekening moeten betalen.
Idiomatisch: Boontje komt om zijn loontje.

 

 

Donde caben dos, caben tres.
Letterlijk: Waar er plek is voor twee, is er plek voor drie.
Idiomatisch: Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.

 

 

El hábito no hace al monje.
Letterlijk: De habijt maakt nog geen monnik.
Idiomatisch: Een baard maakt nog geen filosoof.
Betekenis: Kleren maken niet de man. Uiterlijke schijn kan bedriegen.

 

 

El que madruga coge agua clara.
Letterlijk: Wie vroeg opstaat, krijgt helder water.
Idiomatisch: De morgenstond heeft goud in de mond.

 

 

Hablando del rey de Roma...y éste que se asoma!
Letterlijk: Nu we het toch over de koning van Rome hebben, kijk eens wie we daar hebben!
Idiomatisch: Als je het over de duivel hebt, trap je hem op zijn staart.
Betekenis: Wordt gezegd wanneer iemand over wie gesproken wordt plotseling verschijnt.

 

 

Hijo de tigre sale pintado.
Letterlijk: Een tijgerwerp komt gespikkeld op de wereld.
Idiomatisch: De appel valt niet ver van de boom.
Betekenis: Mensen lijken op hun ouders, of op hun leermeester, etc. Afkomst verraadt zich.

 

 

Ojos que no ven, corazón que no siente.
Letterlijk: Ogen die het niet zien, het hart dat het niet voelt.
Idiomatisch: Wat niet weet, wat niet deert.

 

 

Quien no llora, no mama.
Letterlijk: Voor wie niet huilt, geen mama.
Idiomatisch: Het piepende wieltje krijgt de meeste olie.
Betekenis: Wie de aandacht trekt, zal aandacht krijgen.

 

 

Quien no cojea, renquea.
Letterlijk: Wie niet mank is, die strompelt wel.
Idiomatisch: Er is geen koe zo bont of er zit wel een vlekje aan.
Betekenis: Iedereen mankeert wel iets. Niemand is perfect.

 

 

Qué bonito es ver llover y no mojarse.
Letterlijk: Hoe fijn is het om de regen te zien en niet nat te worden.
Idiomatisch: De beste stuurlui staan aan wal.
Betekenis: Wordt gezegd wanneer iemand jouw werk bekritiseert zonder zelf zijn handen vies te maken.

 

 

No hables a menos que puedas mejorar en el silencio.
Letterlijk: Spreek niet tenzij het een verbetering is van de stilte.
Idiomatisch: Spreken is zilver, zwijgen is goud.
Betekenis: Een aansporing om alleen te spreken als je iets zinnigs te melden hebt.

 

 

No hay miel sin hiel.
Letterlijk: Er is geen honing zonder gal.
Idiomatisch: Er zijn pieken en dalen.
Betekenis: Alles wat mooi is heeft ook een keerzijde. Niets is helemaal goed. Of zoals Johan Cruijf het zou zeggen: "Elk voordeel heeft zijn nadeel."

 

 

No hay mal que por bien no venga.
Letterlijk: Er is geen kwaad dat ook niet iets goeds meebrengt.
Idiomatisch: Uit al wat fout loopt, komt iets goeds voort.
Betekenis: Mensen hebben het vermogen om aan slechte gebeurtenissen toch een positieve draai te geven. Wie bijvoorbeeld iets ernstigs meemaakt, kan zich realiseren dat hij meer van het leven wil genieten. Of zoals Johan Cruijf het zou zeggen: "Elk nadeel heeft zijn voordeel."

 

 

Ni tanto que queme al santo, ni tan poco que no lo alumbre.
Letterlijk: Niet zo dichtbij dat [de kaars] de heilige brandt, niet zo ver weg dat hij niet verlicht wordt.
Idiomatisch: De gulden middenweg bewandelen.
Betekenis: Probeer de juiste maat te houden. Uitersten zijn niet goed.

 

 

Cría cuervos y te sacarán los ojos.
Letterlijk: Fok kraaien en ze zullen je ogen uitpikken.
Idiomatisch: Je oogst wat je zaait.

 

 

Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
Letterlijk: De garnaal die slaapt, drijft mee met de stroom.
Idiomatisch: Wie niet waagt, die niet wint.

 

 

El que se fue a la villa perdió su silla.
Letterlijk: Wie naar zijn villa gaat verliest zijn plaats.
Betekenis: Opgestaan, plaats vergaan.

 

 

Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Letterlijk: De duivel weet meer vanwege zijn ouderdom, dan omdat hij de duivel is.
Betekenis: Wijsheid komt met de jaren.

 

 

No hay mal que por bien no venga.
Letterlijk: Er is geen kwaad dat niet tot iets goeds leidt.
Betekenis: Elk nadeel heeft zijn voordeel.

 

 

Vísteme despacio, que tengo prisa.
Letterlijk: Rustig aankleden als je haast hebt.
Idiomatisch: Haastige spoed is zelden goed.

 

 

Un loco hace cien.
Letterlijk: Één gek maakt er honderd.
Idiomatisch: Één rotte appel bederft de hele mand.

 

 

 








Citaat van de dag

"Luchar contra el mal es luchar contra nosotros mismos.
Vechten tegen het kwaad is vechten tegen onszelf. "
- Octavio Paz -
(1914-1998)

Advertenties

Ook adverteren op deze pagina?

Cursus Spaans
Zelfstudie met begeleiding

NHA
- Levend Spaans voor beginners
- Levend Spaans voor gevorderden
- Gratis studiegids aanvragen

Cursus Spaans
Volledige zelfstudie

NHA
- Latijns-Amerikaans Spaans
- Gratis studiegids aanvragen