Spaanse spreekwoorden
Spaanse spreekwoorden, gezegden, zegswijzen en uitdrukkingen die in het Spaans anders uitgedrukt worden dan in het Nederlands maar die dezelfde betekenis hebben als Nederlandse spreekwoorden.
A buen hambre no hay pan duro.
Letterlijk: Wanneer je honger hebt bestaat er geen hard brood.
Idiomatisch: Honger maakt rauwe bonen zoet.
A donde fueres, haz lo que vieres
Letterlijk: Waarheen je gaat, gedraag je zoals je ziet (dat de mensen zich gedragen).
Idiomatisch: Andere landen, andere zeden.
Betekenis: Pas je aan aan lokale gebruiken.
Al que madruga, dios le ayuda; el que se apendeja dios lo deja.
Letterlijk: Wie vroeg opstaat, wordt door God geholpen. Wie laat is, wordt door God alleen gelaten.
Idiomatisch: De morgenstond heeft goud in de mond.
Caras vemos, corazones no sabemos.
Letterlijk: Gezichten zien we, maar het hart kunnen we niet kennen.
Idiomatisch: Schijn bedriegt.
Cuando el mal es de cagar no vale guayaba verde.
Letterlijk: Wanneer je diarree hebt, helpt de groene guava niet meer.
Idiomatisch: Als het kalf verdronken is, dempt men de put.
Betekenis: Als het te laat is, hoef je niet meer met een oplossing te komen. Van groene guava wordt gezegd dat het constipatie kan veroorzaken.
Cuando el r
"El pensamiento es la única cosa del Universo de la que no se puede negar su existencia. Negar es pensar.
De gedachte is het enige in het heelal waarvan we het bestaan niet kunnen ontkennen. Ontkennen is denken.
"