Spaanse spreekwoorden
Spaanse spreekwoorden, gezegden, zegswijzen en uitdrukkingen die in het Spaans anders uitgedrukt worden dan in het Nederlands maar die dezelfde betekenis hebben als Nederlandse spreekwoorden.
A buen hambre no hay pan duro.
Letterlijk: Wanneer je honger hebt bestaat er geen hard brood.
Idiomatisch: Honger maakt rauwe bonen zoet.
A donde fueres, haz lo que vieres
Letterlijk: Waarheen je gaat, gedraag je zoals je ziet (dat de mensen zich gedragen).
Idiomatisch: Andere landen, andere zeden.
Betekenis: Pas je aan aan lokale gebruiken.
Al que madruga, dios le ayuda; el que se apendeja dios lo deja.
Letterlijk: Wie vroeg opstaat, wordt door God geholpen. Wie laat is, wordt door God alleen gelaten.
Idiomatisch: De morgenstond heeft goud in de mond.
Caras vemos, corazones no sabemos.
Letterlijk: Gezichten zien we, maar het hart kunnen we niet kennen.
Idiomatisch: Schijn bedriegt.
Cuando el mal es de cagar no vale guayaba verde.
Letterlijk: Wanneer je diarree hebt, helpt de groene guava niet meer.
Idiomatisch: Als het kalf verdronken is, dempt men de put.
Betekenis: Als het te laat is, hoef je niet meer met een oplossing te komen. Van groene guava wordt gezegd dat het constipatie kan veroorzaken.
Cuando el r
"Cada mañana, cuando me levanto, experimento una exquisita alegría, la alegría de ser Salvador Dalí, y me pregunto entusiasmado - ¿qué cosas maravillosas logrará hoy este Salvador Dalí?
Iedere ochtend als ik opsta, ervaar ik een uitbundige blijdschap, de blijdschap Salvador Dalí te zijn, en ik vraag me enthousiast af - Wat voor prachtige dingen gaat hij vandaag weer doen, die Salvador Dali?
"
